on Paraguay tv - July 2012

These videos are part of the Paraguayan TV programme Kay’ Huape hosted by Guarni poet Ramón Silva. During my visit to Paraguay I performed two songs in Guarani, which is the main indigenous language in Paraguay. I was also interviewed about my experience of singing in Guarani.
Three clips from the TV programme can be viewed on YouTube:
Click on a title to listen:
1. Kuarahy Oikevo: A beautiful song in Guarani, which I sang accompanied by my friend Rito Pedersen on the Paraguayan harp. I am still trying to find out the name of the composer, as there are several songs with very similar titles. [Rough translation: When the sun goes down I sit and cry as I think of you, so far away from me.]
2. Interview: After a quick introduction by Rito Pedersen, I talked about the use of Spanish and Guarani in Paraguayan music, bearing in mind the programme’s audience: Guarani speakers, both urban and rural, mostly working class at breakfast time.
3. Kukulele: A song with lyrics by Ramón Silva (the interviewer) and music by Guido Cheaib (who accompanied me on the guitar). The short interview before the performance explains how I came to know the song. [Rough translation: Here comes Kukulele the ghost! Go to sleep little child.]
Three clips from the TV programme can be viewed on YouTube:
Click on a title to listen:
1. Kuarahy Oikevo: A beautiful song in Guarani, which I sang accompanied by my friend Rito Pedersen on the Paraguayan harp. I am still trying to find out the name of the composer, as there are several songs with very similar titles. [Rough translation: When the sun goes down I sit and cry as I think of you, so far away from me.]
2. Interview: After a quick introduction by Rito Pedersen, I talked about the use of Spanish and Guarani in Paraguayan music, bearing in mind the programme’s audience: Guarani speakers, both urban and rural, mostly working class at breakfast time.
3. Kukulele: A song with lyrics by Ramón Silva (the interviewer) and music by Guido Cheaib (who accompanied me on the guitar). The short interview before the performance explains how I came to know the song. [Rough translation: Here comes Kukulele the ghost! Go to sleep little child.]